Yeah, that's actually one of those words I only know from crossword puzzles, though google seems to indicate that it was once commonly used for romance novels, along the theme of "Aristocratic Gent Woos Uncouth Street Scamp".
There was a young urchin from Croydon
Who was just a tempestuous hoyden
She married this boy
Who worked on a hoy
Which turned the ship's crew into coy men.
Let's try again with BF's line 2!
There was a young urchin from Croydon
Who married a pretty young hoyden
Oh, okay. It seems that @Bishops Finger was cross-posting his own second-verse, rather than explaining mine(as I originally thought). People can go with whichever.
There was a young urchin from Croydon
Who married a pretty young hoyden
Which put into a lather
Her pretty old father
And so we bring old Sigmund Freud in.
There once was a wretched old sinner
Who ate spiders each day for his dinner
For this was his penance
Along with the ten ants
For breakfast - he got thinner and thinner.
I think maybe you're replying to "the urchin from Croydon"? That's already been finished.
(Though, interesting that THREE people have now come up with the exact same rhyme for "Croydon". Nice to see the tomboys getting their due.)
Yes indeed. But does tomboy=hoyden?
In the crossword puzzles, it always did. But research would seem to indicate that it has more a connotation of lower-class and uncouth, whereas "tomboy" just suggests masculine characteristics.
There was an Old Man in the Moon
Who knew not his 'up' from his 'doon'
So he asked an old comet
To tighten the grommet
But the dish ran away with his spoon.
A lady from far way Venus
A lady from far way Venus
Who called out "You should have seen us.
We're shiny and bright
We come out at night
And our gardens are full of Lupinus."
A limerick, cheeky to rhyme,
A comic on stage telling jokes
To a po-faced phalanx of folks
Tried upping his chance
By dropping his pants
But the laughs then were not at the jokes.*
*To try to stave of complaints - Edward Lear himself often repeated the last word of the first line as that of the second.
A student at work on her books
Yeah, that tactic of Lear's was discussed on some thread, maybe this one, a few weeks back, and I mentioned that Orwell defended Lear on that question, though I found his defense rather unconvincing.
I will say that your usage of repetition rather matches the effect that Orwell attributed to Lear, ie. it emphasizes the ineffectuality of the person's situation.
Yeah, that tactic of Lear's was discussed on some thread, maybe this one, a few weeks back, and I mentioned that Orwell defended Lear on that question, though I found his defense rather unconvincing.
I will say that your usage of repetition rather matches the effect that Orwell attributed to Lear, ie. it emphasizes the ineffectuality of the person's situation.
I did it because it is a legitimate usage, although disliked by some.
Yeah, that tactic of Lear's was discussed on some thread, maybe this one, a few weeks back, and I mentioned that Orwell defended Lear on that question, though I found his defense rather unconvincing.
I will say that your usage of repetition rather matches the effect that Orwell attributed to Lear, ie. it emphasizes the ineffectuality of the person's situation.
I did it because it is a legitimate usage, although disliked by some.
Just to be clear, speaking as one of the dislikers, I thought your usage worked quite well.
A student at work on her books
Looked up to the wall and saw hooks
When she said, “It is Strange
How those hooks are arranged"
When I thought 'twas a shelf full of books
Hmm. Doesn't quite work for me, so how about:
A student at work on her books
Looked up to the wall and saw hooks
When she said, “It is Strange
How those hooks are arranged"
My clothes have been stolen by crooks!
While taking some tea with my aunt
I said *O dear Auntie, I can't
Eat spiders with paste
It is such a waste,
Albeit delicious, I grant*.
There was a Young Lady from Dudley
Whose street was remarkably puddly
Comments
Who was just a tempestuous hoyden
Who married a pretty young hoyden*
(*a boisterous girl)
Who was just a tempestuous hoyden
She married this boy
Who worked on a hoy
Which turned the ship's crew into coy men.
Let's try again with BF's line 2!
There was a young urchin from Croydon
Who married a pretty young hoyden
Odd that we should both simultaneously think of a good rhyme for Croydon...
There was a young urchin from Croydon
Who married a pretty young hoyden
Who married a pretty young hoyden
Which put into a lather
Her pretty old father
And so we bring old Sigmund Freud in.
Indeed.
There was an Old Vicar of Bray
Who altered his mind every day
Who altered his mind every day
With acid and 'shrooms
Who altered his mind every day
With acid and 'shrooms
And visions of brooms
In his mind, he was up and away.
Who ate spiders each day for his dinner
Who ate spiders each day for his dinner
For this was his penance
Who ate spiders each day for his dinner
For this was his penance
Along with the ten ants
For breakfast - he got thinner and thinner.
There was an Old Man in the Moon
Who knew not his 'up' from his 'doon'
Who knew not his 'up' from his 'doon'
So he asked an old comet
I think maybe you're replying to "the urchin from Croydon"? That's already been finished.
(Though, interesting that THREE people have now come up with the exact same rhyme for "Croydon". Nice to see the tomboys getting their due.)
Yes indeed. But does tomboy=hoyden?
In the crossword puzzles, it always did. But research would seem to indicate that it has more a connotation of lower-class and uncouth, whereas "tomboy" just suggests masculine characteristics.
Who knew not his 'up' from his 'doon'
So he asked an old comet
To tighten the grommet
Who knew not his 'up' from his 'doon'
So he asked an old comet
To tighten the grommet
But the dish ran away with his spoon.
A lady from far way Venus
Who called out "You should have seen us".
Who called out "You should have seen us".
We're shiny and bright
Who called out "You should have seen us.
We're shiny and bright
We come out at night
And our gardens are full of Lupinus."
A limerick, cheeky to rhyme,
May be naughty, but hardly a crime
May be naughty, but hardly a crime
Unless you decide
Into town first to ride
Not always a good thing to mime.
To a po-faced phalanx of folks
To a po-faced phalanx of folks
Tried upping his chance
By dropping his pants
To a po-faced phalanx of folks
Tried upping his chance
By dropping his pants
But the laughs then were not at the jokes.*
*To try to stave of complaints - Edward Lear himself often repeated the last word of the first line as that of the second.
A student at work on her books
I will say that your usage of repetition rather matches the effect that Orwell attributed to Lear, ie. it emphasizes the ineffectuality of the person's situation.
I did it because it is a legitimate usage, although disliked by some.
Just to be clear, speaking as one of the dislikers, I thought your usage worked quite well.
Looked up to the wall and saw hooks
Thanks - I thought of spokes but could not get the rest of the line to go with it.
When she said, “It is Strange,”
Looked up to the wall and saw hooks
When she said, “It is Strange
How those hooks are arranged"
Looked up to the wall and saw hooks
When she said, “It is Strange
How those hooks are arranged"
When I thought 'twas a shelf full of books
Hmm. Doesn't quite work for me, so how about:
A student at work on her books
Looked up to the wall and saw hooks
When she said, “It is Strange
How those hooks are arranged"
My clothes have been stolen by crooks!
(Yes, I like the second one better!)
While taking some tea with my aunt
I said *O dear Auntie, I can't
Eat spiders with paste
I said *O dear Auntie, I can't
Eat spiders with paste
It is such a waste
I said *O dear Auntie, I can't
Eat spiders with paste
It is such a waste,
Albeit delicious, I grant*.
There was a Young Lady from Dudley
Whose street was remarkably puddly